-
22nd January 16, 08:41 PM
#1
Leibh/leat
So, being a beginner Gaelic speaker, I've run into this Leibh/leat thing quite a few times. An example would be the phrase goodbye. Apparently it can be said 'Mar sin leibh' or 'Mar sin leat'. So what's the difference between leibh and leat? As a French speaker I assume it's kind of like the difference between 'Bon' (good) and 'bien' (well). Any thoughts?
"The Scots have a transportable culture, you don't stop bein a Scot just because you live in America or Australia or anywhere else."
Colin G. Calloway
-
-
22nd January 16, 10:05 PM
#2
Originally Posted by CamelCody
So, being a beginner Gaelic speaker, I've run into this Leibh/leat thing quite a few times. An example would be the phrase goodbye. Apparently it can be said 'Mar sin leibh' or 'Mar sin leat'. So what's the difference between leibh and leat? As a French speaker I assume it's kind of like the difference between 'Bon' (good) and 'bien' (well). Any thoughts?
I am a beginner too with Gaelic, but my understanding leibh is plural or formal, leat is singular/informal.
Tapadh leibh = thank you to someone older, more senior, or a group of people.
Tapadh leat = thank you to a peer or children, in the singular.
Similar to vous et/ nous son in French.
Clan Mackintosh North America / Clan Chattan Association
Cormack, McIntosh, Gow, Finlayson, Farquar, Waters, Swanson, Ross, Oag, Gilbert, Munro, Turnbough,
McElroy, McCoy, Mackay, Henderson, Ivester, Castles, Copeland, MacQueen, McCumber, Matheson, Burns,
Wilson, Campbell, Bartlett, Munro - a few of the ancestral names, mainly from the North-east of Scotland
-
-
23rd January 16, 01:50 AM
#3
Originally Posted by CamelCody
So, being a beginner Gaelic speaker, I've run into this Leibh/leat thing quite a few times. An example would be the phrase goodbye. Apparently it can be said 'Mar sin leibh' or 'Mar sin leat'. So what's the difference between leibh and leat? As a French speaker I assume it's kind of like the difference between 'Bon' (good) and 'bien' (well). Any thoughts?
Compare with the use if vous and tu in French and there you have a good guide to the use.
The one that confuses most learners is polite use of sibh. Compared with English, where we have all become much more familiar, the use is somewhat archaic. I still use sibh with those I meet for the first time (but not with children) and with those whose position I wish to recognise. With individual family, children, friends and good acquaintances I use tu.
-
-
30th January 16, 08:18 PM
#4
Awesome, comparing it with vous/tu in French makes it really clear. Thanks everybody
"The Scots have a transportable culture, you don't stop bein a Scot just because you live in America or Australia or anywhere else."
Colin G. Calloway
-
Posting Permissions
- You may not post new threads
- You may not post replies
- You may not post attachments
- You may not edit your posts
-
Forum Rules
|
|
Bookmarks