X Marks the Scot - An on-line community of kilt wearers.
-
27th July 08, 07:04 AM
#10
As a bilingual (English-English & Canadian-English with a fair amount of knowledge in American-English) I often have to translate family conversations for my trouble & strife (Cockney for wife...). However I've never heard of this particular term. it, being possible from a different region than I. A more common usage would be "going mental". Not common in N.A. granted, but would be easier to understand. You could try reading the book out loud in a thick English accent i do this when I read one of Pour1Malt's posts written in Scots. Then again the family thinks I'm going spare when I'm taking to my computer in a thick Scottish brogue
-
Similar Threads
-
By The Celtic Gypsy in forum Miscellaneous Forum
Replies: 5
Last Post: 15th October 07, 07:50 PM
-
By ardchoille in forum Comments and Suggestions
Replies: 99
Last Post: 31st August 07, 09:00 AM
-
By TechBear in forum Miscellaneous Forum
Replies: 5
Last Post: 8th July 06, 05:30 PM
-
By Raphael in forum Miscellaneous Forum
Replies: 8
Last Post: 17th March 06, 10:33 AM
-
By phil h in forum General Kilt Talk
Replies: 9
Last Post: 24th June 04, 05:29 PM
Posting Permissions
- You may not post new threads
- You may not post replies
- You may not post attachments
- You may not edit your posts
-
Forum Rules
|
|
Bookmarks