|
-
12th June 08, 03:44 AM
#1
 Originally Posted by haxtonhouse
How about Haxton and Duncan?
I don't know about the first, but Duncan is Dònnchaidh (pronounced DON-KHEE, or often DON-A-KHEE) in Scottish Gaelic. As a patronymic, it would be Mac Dhònnchaidh (pronounced MAC-ON-KHEE or MAC-ON-A-KHEE).
-
-
14th June 08, 08:32 PM
#2
 Originally Posted by haxtonhouse
How about Haxton and Duncan?
HAXTON This name is Lowland Scots, and is of Anglic topographical origin, from a contraction of Haulkerstoun, meaning hawksman's farm. It was first recorded in Scotland in the late 13th Century.
DUNCAN This is an Anglicisation for a myriad of different Scottish Gaelic and Irish surnames. It would be almost impossible to determine which origin it would be without further information. Most of the time, the surname is derived from the personal name Donnchadh meaning brown warrior. (Note there is not supposed to be a grave accent on the 'o') The modern Irish form is usually rendered as Donncha, while the Scottish Gaelic is Donnchadh or Donnchaidh. All of these forms are generally pronounced as DAWN-KHA or DAWN-KHEE. The Scottish Gaelic patronymic Mac Dhonnchaidh is usually Anglicised as MacConnachie (like the actor).
In Irish, it can be an Anglicisation of the following:
1) Ó Donnagáin, meaning 'descended from the little brown one'
Pronounced O DAWN-A-GAWN
2) Ó Duinnchin meaning 'descended from the brown-headed one' Pronounced O DwIN-HyIN
3) Mac Donnchadha/Mac Donnchaidh/Mac Donncha meaning 'son of the brown warrior'
Pronounced MAC DAWN-KAY-A, MAC-DAWN-KHEE, and MAC DAWN-KHA respectively.
4) Ó Donnchadha/Ó Donncha 'descended from the brown warrior' Pronounced O DAWN-KHAY-A and OH DAWN-KHA
Last edited by slohairt; 14th June 08 at 08:38 PM.
[B][COLOR="DarkGreen"]John Hart[/COLOR]
Owner/Kiltmaker - Keltoi
-
-
10th June 08, 11:49 PM
#3
 Originally Posted by Semiomniscient
But if you want to get down to it, you'd have to deCelticize the names to their Hebrew origins. ;)
That's funny, I didn't even notice that I used Irish versions of Hebrew names in that example! That example, in particular, wasn't a translation but a demonstration of how to address someone in Irish.
[B][COLOR="DarkGreen"]John Hart[/COLOR]
Owner/Kiltmaker - Keltoi
-
-
11th June 08, 08:42 PM
#4
 Originally Posted by slohairt
That's funny, I didn't even notice that I used Irish versions of Hebrew names in that example!  That example, in particular, wasn't a translation but a demonstration of how to address someone in Irish.
Hebrew's not particularly pervasive... but when it is pervasive (as in names) it gets to ALL the languages pretty much. I was just being humorously difficult otherwise... I was gathering your meaning.
-
-
23rd August 08, 01:42 AM
#5
My surname is Middleton my ggggrand father was from Glasgow, and my mothers maiden name was Gourley they were from Fife. Any translation with these?
-
-
23rd August 08, 08:14 AM
#6
OK I'm going to give you the surnames in my family (nut)tree. McFadden, Boyd, Ross, and Leslie My first given name is Frank. My wife's (who is German on both sides) Katherine. Have fun with it.
The pipes are calling, resistance is futile. - MacTalla Mor
-
-
23rd August 08, 12:51 PM
#7
Lane
Abbott (I heard it was Irish )
-
-
27th August 08, 07:20 AM
#8
 Originally Posted by sharpdressedscot
Lane
Abbott (I heard it was Irish  )
LANE
1) Norman-Irish; rendered in Irish as de Léin and pronounced DE LANE.
2) Irish; Anglicised from Ó Laighin (pronounced O LYE-IN) meaning descended from Laighean, a personal name meaning spear.
3) English; a topographical name meaning much what it implies: one who lived by a lane.
ABBOTT Sometimes this can be from the Irish or Scottish Mac an Aba meaning 'son of the Abbot.' Usually this is found Anglicised as M(a)cNab. Other times, it is simply an Anglic occupational name.
[B][COLOR="DarkGreen"]John Hart[/COLOR]
Owner/Kiltmaker - Keltoi
-
-
27th August 08, 07:09 AM
#9
 Originally Posted by Carolina Kiltman
OK I'm going to give you the surnames in my family (nut)tree. McFadden, Boyd, Ross, and Leslie My first given name is Frank. My wife's (who is German on both sides) Katherine. Have fun with it. 
A Fhrainc,
MCFADDEN This is an Anglicisation of Mac Phaidein, meaning son of Paidean, a pet form of Pàdruig, the Scottish Gaelic form of Patrick.
BOYD I think I covered this awhile ago, but it is an Anglicisation of Bòid, as in the Isle of Bute. It would mean 'one from Bute' although I would think the more correct Gaelic form would have been Bòideach.
ROSS Topographical in origin, the element 'ros' often means woodland and sometimes 'high point'. I believe it is usually rendered as Rosach in Gaelic.
LESLIE Also topographical in origin, though to be derived from Lios Liath meaning 'grey palace/fort/habitation.'
Frainc (IRISH) and Fraing (SCOTTISH) are the Gaelic forms of Frank, while Proinnsias (pronounced PRAWN-SHEE-US) is the Gaelic form of Francis. This is the Irish form, I can't recall if the Scottish Gaelic form is the same. I've seen Frangan used before, but it look like another pet form to me.
Caitrìona (pronounced CAT-REEN-A or CATCH-REEN-A) is a Scottish Gaelic form of Katherine.
[B][COLOR="DarkGreen"]John Hart[/COLOR]
Owner/Kiltmaker - Keltoi
-
-
27th August 08, 04:12 PM
#10
 Originally Posted by slohairt
A Fhrainc,
MCFADDEN This is an Anglicisation of Mac Phaidein, meaning son of Paidean, a pet form of Pàdruig, the Scottish Gaelic form of Patrick.
BOYD I think I covered this awhile ago, but it is an Anglicisation of Bòid, as in the Isle of Bute. It would mean 'one from Bute' although I would think the more correct Gaelic form would have been Bòideach.
ROSS Topographical in origin, the element 'ros' often means woodland and sometimes 'high point'. I believe it is usually rendered as Rosach in Gaelic.
LESLIE Also topographical in origin, though to be derived from Lios Liath meaning 'grey palace/fort/habitation.'
Frainc (IRISH) and Fraing (SCOTTISH) are the Gaelic forms of Frank, while Proinnsias (pronounced PRAWN-SHEE-US) is the Gaelic form of Francis. This is the Irish form, I can't recall if the Scottish Gaelic form is the same. I've seen Frangan used before, but it look like another pet form to me.
Caitrìona (pronounced CAT-REEN-A or CATCH-REEN-A) is a Scottish Gaelic form of Katherine.
thanks
The pipes are calling, resistance is futile. - MacTalla Mor
-
Similar Threads
-
By Abax in forum General Kilt Talk
Replies: 25
Last Post: 29th November 08, 01:19 AM
-
By Derek in forum Miscellaneous Forum
Replies: 10
Last Post: 7th October 05, 11:42 PM
-
By weekilter in forum General Kilt Talk
Replies: 28
Last Post: 27th August 05, 05:40 AM
Posting Permissions
- You may not post new threads
- You may not post replies
- You may not post attachments
- You may not edit your posts
-
Forum Rules
|
|
Bookmarks