-
3rd February 08, 10:13 AM
#1
engraving on dirk -gaelic translation needed
I hope I can post this here since it does involve a hand made dirk.
I need some help.
I am having O'Neille make my beloved a dirk and sgian with some blades I provided. I would like to have them engraved. My beloved would like "Sentinel" engraved on the dirk but in Scots Gaelic. Can any of you out there help us with the spelling and translation?
I am also taking suggestions for what to put on the Sgian, if O'Neille thinks anything will fit there. My beloved is a retired UK military man...
If you would like your handwriting immortalized in the dirk send me a .jpg of the Gaelic version and I will ask him to use that.
Thanks in advance!
Julie
-
-
3rd February 08, 10:27 AM
#2
Sentinel in the sense of a man who watches and or guards is 'Freiceadan'
I'd do it in my handwriting, but I wouldn't wish that on anyone. :P
-
-
3rd February 08, 12:15 PM
#3
Gaelic Question?
Originally Posted by Arlen
Sentinel in the sense of a man who watches and or guards is 'Freiceadan' :P
written, shouldn't that be "an freiceadan" ?
-
-
3rd February 08, 12:35 PM
#4
Originally Posted by MacMillan of Rathdown
written, shouldn't that be "an freiceadan" ?
It depends on how you are saying it. (The, My, Your, A ... etc' But just the word itself is freiceadan.
-
-
3rd February 08, 05:36 PM
#5
my dear lady,your beloved and are members of sum of the same groups. A fine combat dagger would be the best thing to engrave it is a little longer than a scot dagger. ther for awee bit more hande.
simper fi and ride on
-
-
4th February 08, 08:55 PM
#6
I Am Your Sentinel
So, how does one spell that in gaelic?
-
-
5th February 08, 02:03 PM
#7
Originally Posted by ladygriffin
So, how does one spell that in gaelic?
I Am Your Sentinel in Gaelic wouldn't translate very well.
It seems to me you would be better with 'Your sentinel.'
Which would be:
Do Freiceadan
-
-
5th February 08, 03:29 PM
#8
Originally Posted by Arlen
I Am Your Sentinel in Gaelic wouldn't translate very well.
It seems to me you would be better with 'Your sentinel.'
Which would be:
Do Freiceadan
I concur. It would be a bugger in Irish as well.
-
-
3rd February 08, 10:32 AM
#9
Depending on whether it will fit on the Sgain
"My love's protection is always with me."
-
-
3rd February 08, 10:40 AM
#10
Ohh, I like that
I do not think it will fit on a sgian, though.
Looks like I wll need to buy another blade made to use that phrasing.
Maybe for me this time.
Julie
-
Similar Threads
-
By Clockwork John in forum Miscellaneous Forum
Replies: 3
Last Post: 19th December 07, 09:11 PM
-
By Malachi in forum Miscellaneous Forum
Replies: 1
Last Post: 30th November 07, 10:41 AM
-
By Warhoover in forum Miscellaneous Forum
Replies: 14
Last Post: 30th November 07, 09:51 AM
-
By prairieson in forum Miscellaneous Forum
Replies: 3
Last Post: 16th April 07, 11:33 AM
-
By Iolaus in forum Miscellaneous Forum
Replies: 9
Last Post: 22nd March 06, 12:10 AM
Tags for this Thread
Posting Permissions
- You may not post new threads
- You may not post replies
- You may not post attachments
- You may not edit your posts
-
Forum Rules
|
|
Bookmarks