X Marks the Scot - An on-line community of kilt wearers.

   X Marks Partners - (Go to the Partners Dedicated Forums )
USA Kilts website Celtic Croft website Celtic Corner website Houston Kiltmakers

User Tag List

Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 16

Hybrid View

  1. #1
    Join Date
    29th January 11
    Posts
    18
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Smile Translation help please :)

    If any of you know how to translate to scot Gaelic, your help would be much appreciated. The phrase "better everyday" has become very meaningful to me lately and Im looking to get a fairly prominent yet understated tattoo on my arm with that phrase worked into it. The reason I don't want it in English is I want it to be a message to me and not necessarily something anyone else can read. I'd like it to be printed in scot Gaelic if anyone knows the translation or a close translation that's similar. Thanks so much!!

  2. #2
    Join Date
    29th January 11
    Posts
    18
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Bump, help please

  3. #3
    Join Date
    14th January 07
    Location
    Pacific NW USA
    Posts
    686
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    I am only a Gaelicbeginner but a lot of folks that I know who are fluent are reluctent to transulate for a Tattoo. Things dont always follow exactly from one language to another.

    Like the phrase "I Speak Gaelic" when transulated into Gaelic literally means "I Have Gaelic On Me"

  4. #4
    Join Date
    29th January 11
    Posts
    18
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    I appreciate that completely. Im not going to hold anyone to the translation, like i said before even if it's similar in translation to the meaning of "better everyday". I know translations are challenging but I'm really hoping for something! Thanks so much!

    So I've been able to research a little myself, maybe someone would be more apt to give advice on which seems more appropriate or maybe someone knows a much more betterer way to coagulate the phrase....

    1) cherish = araich
    2) better = nas fhearr (adv. Phr)
    3) improve = feairrdich, leasich, cuir am feabhas, mathaic, rach am feabhas, thig nas fhearr, thig thuige
    4) everyday = laitheil (adj)
    5) every = gach
    6) day = latha
    7) day by day = gu laitheil (adv. Phr)

    Again, not looking for someone to pin post tattoo regret on, just want it to be as correct as possible, any help is greatly appreciated!
    Last edited by Hislander; 17th March 11 at 07:11 PM.

  5. #5
    Join Date
    14th January 08
    Location
    San Antonio, TX
    Posts
    4,143
    Mentioned
    5 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    You might shoot a PM to Slohairt (John Hart of Keltoi Gaelic Clothing) who speaks gaelic and does some translation and name origination, or at least used to. He seems to be pretty busy with his highlandwear business, which I take it is doing well.

  6. #6
    Join Date
    29th January 11
    Posts
    18
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Thx forrester, I will do that!

  7. #7
    Join Date
    29th January 11
    Posts
    18
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Anyone? Someone? Please?

  8. #8
    Join Date
    2nd December 10
    Location
    London England
    Posts
    242
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Problem is that this is a "colloquial" expression. Putting the word for "better" next to the word for "everyday" might simply result in incomprehensible nonsense in another language. You need someone able to convert the sense/meaning of "better everyday" into a similar sense/meaning which may well not be a literal translation....

  9. #9
    Join Date
    7th February 11
    Location
    London, Canada
    Posts
    9,507
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    I gave up on Gaelic; just satisfied with garlic!
    Rev'd Father Bill White: Mostly retired Parish Priest & former Elementary Headmaster. Lover of God, dogs, most people, joy, tradition, humour & clarity. Legion Padre, theologian, teacher, philosopher, linguist, encourager of hearts & souls & a firm believer in dignity, decency, & duty. A proud Canadian Sinclair.

  10. #10
    Join Date
    15th February 11
    Posts
    20
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Another beginner here, but here is a little direction. I am fairly confident that (a h-uile an latha )is a good representation for everyday. The term 'better' has more options. I think you are on the right track with a form of ‘feabhas’. I’m thinking maybe (a h-ulie an latha am feabhas) but don’t quote me.
    You can send a request to the Gaelic language organization that I belong to. They should be willing to help, although it might take a while for a (volunteer) response. Google: slighe na gaidheal

    (moladh an latha) praise the day!

Page 1 of 2 12 LastLast

Similar Threads

  1. Translation help
    By MacSaorsa in forum The Celtic Languages
    Replies: 2
    Last Post: 17th October 10, 12:51 PM
  2. Translation help
    By Skipper1 in forum The Celtic Languages
    Replies: 3
    Last Post: 19th May 10, 09:21 AM
  3. I need a translation.......PLEASE!!!
    By J.B. Simpson in forum Miscellaneous Forum
    Replies: 8
    Last Post: 22nd July 09, 08:06 PM
  4. Need a translation please
    By The Wizard of BC in forum General Kilt Talk
    Replies: 14
    Last Post: 9th January 09, 07:55 PM
  5. Translation Help?!
    By Mair of the Tribe of Mar in forum Miscellaneous Forum
    Replies: 19
    Last Post: 4th November 08, 10:27 AM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  

» Log in

User Name:

Password:

Not a member yet?
Register Now!
Powered by vBadvanced CMPS v4.2.0