
Originally Posted by
OC Richard
I read in some book that "touque" (pronounced "tuke") was the only Canadianism to be adopted in English worldwide.
I, too, would disagree with that one. And don't the cavillers among us know that touque is a mis-spelling of tuque, which is a mis-spelling of toque, which in standard English is, indeed, a chef's hat? or more generically, a hat without a brim?
--- the floccinaucinihilipilificator
... the large number of terms for the thing you push a baby around in.
Here it's a "stroller." I've heard the English call it a "pram".
... as in perambulator, which is what my mother called this kind, more commonly baby buggy/baby carriage:

I think a push-chair is like a stroller, i.e. this kind:
Ken Sallenger - apprentice kiltmaker, journeyman curmudgeon,
gainfully unemployed systems programmer
Bookmarks