-
28th June 10, 10:34 PM
#11
Originally Posted by shawhighlander
Btw.. BOLDHIGHLANDER, the text reads:
"Encourage one another, as long as a day is called today"
Thanks.
I passed it along to Slighe nan Gaidheal. They've always been real helpful in translating words & phrases into Scots Gaelic or visa versa for me in the past.
Best.
:: T ::
[SIZE="2"][FONT="Georgia"][COLOR="DarkGreen"][B][I]T. E. ("TERRY") HOLMES[/I][/B][/COLOR][/FONT][/SIZE]
[SIZE="1"][FONT="Georgia"][COLOR="DarkGreen"][B][I]proud descendant of the McReynolds/MacRanalds of Ulster & Keppoch, Somerled & Robert the Bruce.[/SIZE]
[SIZE="1"]"Ah, here comes the Bold Highlander. No @rse in his breeks but too proud to tug his forelock..." Rob Roy (1995)[/I][/B][/COLOR][/FONT][/SIZE]
-
-
29th June 10, 05:45 AM
#12
Originally Posted by shawhighlander
Is this Irish Gaelic or Scottish?
It's published by the Bible Society of Scotland, so I assume it's of the Scottish variety. I Googled "Gaelic New Testament" once upon a time and found it for sale. It has the Gaelic on one page and the English on the facing page, and the English is the King James version.
--dbh
When given a choice, most people will choose.
-
-
29th June 10, 09:42 AM
#13
Perfect! That is what I needed ith:
-
-
29th June 10, 09:55 AM
#14
Originally Posted by BoldHighlander
[FONT="Georgia"][COLOR="DarkGreen"][B]Thanks.
I passed it along to
Thank you for doing this...look forward to their reply!
-
-
30th June 10, 01:45 AM
#15
Originally Posted by BoldHighlander
Thanks.
I passed it along to Slighe nan Gaidheal. They've always been real helpful in translating words & phrases into Scots Gaelic or visa versa for me in the past.
Originally Posted by shawhighlander
Thank you for doing this...look forward to their reply!
This is what I got from Slighe nan Gaidheal:
Misnichibh a chile fhad 's is e an diugh ainm an latha
I hope it helps.
[SIZE="2"][FONT="Georgia"][COLOR="DarkGreen"][B][I]T. E. ("TERRY") HOLMES[/I][/B][/COLOR][/FONT][/SIZE]
[SIZE="1"][FONT="Georgia"][COLOR="DarkGreen"][B][I]proud descendant of the McReynolds/MacRanalds of Ulster & Keppoch, Somerled & Robert the Bruce.[/SIZE]
[SIZE="1"]"Ah, here comes the Bold Highlander. No @rse in his breeks but too proud to tug his forelock..." Rob Roy (1995)[/I][/B][/COLOR][/FONT][/SIZE]
-
-
7th July 10, 08:08 PM
#16
Originally Posted by BoldHighlander
This is what I got from Slighe nan Gaidheal:
Misnichibh a chile fhad 's is e an diugh ainm an latha
I hope it helps.
Thanks again BoldHighlander! I found out it means: "Encourage each other as long as today is the name of the day."
I appreciate your help,
ith:
-
-
7th July 10, 08:11 PM
#17
I wonder if one version is more poetic than the other. If it were me getting the ink, I'd opt for the shorter translation.
--dbh
When given a choice, most people will choose.
-
Similar Threads
-
By DamnthePants in forum The Celtic Languages
Replies: 2
Last Post: 7th June 10, 05:29 PM
-
By Paul in forum Miscellaneous Forum
Replies: 31
Last Post: 4th October 09, 10:38 PM
-
By The Wizard of BC in forum Miscellaneous Forum
Replies: 3
Last Post: 18th March 09, 01:07 PM
-
By Barb T in forum DIY Showroom
Replies: 16
Last Post: 28th February 09, 09:00 PM
-
By Panache in forum General Kilt Talk
Replies: 35
Last Post: 27th June 08, 03:46 PM
Posting Permissions
- You may not post new threads
- You may not post replies
- You may not post attachments
- You may not edit your posts
-
Forum Rules
|
|
Bookmarks