I think Paul meant in the sense that they do not contain many similar elements.
Norwegians, Swedes, Danes and Icelanders for example can get a large degree of understanding when addressing each other in their own tongues whereas Welsh speakers and Gaelic speakers find it almost impossible to comprehend each other. Even the orthographical and pronunciation systems are different.
I may be about to help a Singapore choir whose director picked a Welsh carol to be sung at Christmas because he thought a lady from Northern Ireland who speaks Gaelic could assist with the pronunciation!
[B][COLOR="Red"][SIZE="1"]Reverend Earl Trefor the Sublunary of Kesslington under Ox, Venerable Lord Trefor the Unhyphenated of Much Bottom, Sir Trefor the Corpulent of Leighton in the Bucket, Viscount Mcclef the Portable of Kirkby Overblow.
Cymru, Yr Alban, Iwerddon, Cernyw, Ynys Manau a Lydaw am byth! Yng Nghiltiau Ynghyd!
(Wales, Scotland, Ireland, Cornwall, Isle of Man and Brittany forever - united in the Kilts!)[/SIZE][/COLOR][/B]
Bookmarks