X Marks the Scot - An on-line community of kilt wearers.
|
-
17th March 11, 06:04 PM
#1
I am only a Gaelicbeginner but a lot of folks that I know who are fluent are reluctent to transulate for a Tattoo. Things dont always follow exactly from one language to another.
Like the phrase "I Speak Gaelic" when transulated into Gaelic literally means "I Have Gaelic On Me"
-
-
17th March 11, 06:46 PM
#2
I appreciate that completely. Im not going to hold anyone to the translation, like i said before even if it's similar in translation to the meaning of "better everyday". I know translations are challenging but I'm really hoping for something! Thanks so much!
So I've been able to research a little myself, maybe someone would be more apt to give advice on which seems more appropriate or maybe someone knows a much more betterer way to coagulate the phrase....
1) cherish = araich
2) better = nas fhearr (adv. Phr)
3) improve = feairrdich, leasich, cuir am feabhas, mathaic, rach am feabhas, thig nas fhearr, thig thuige
4) everyday = laitheil (adj)
5) every = gach
6) day = latha
7) day by day = gu laitheil (adv. Phr)
Again, not looking for someone to pin post tattoo regret on, just want it to be as correct as possible, any help is greatly appreciated!
Last edited by Hislander; 17th March 11 at 07:11 PM.
-
Similar Threads
-
By MacSaorsa in forum The Celtic Languages
Replies: 2
Last Post: 17th October 10, 12:51 PM
-
By Skipper1 in forum The Celtic Languages
Replies: 3
Last Post: 19th May 10, 09:21 AM
-
By J.B. Simpson in forum Miscellaneous Forum
Replies: 8
Last Post: 22nd July 09, 08:06 PM
-
By The Wizard of BC in forum General Kilt Talk
Replies: 14
Last Post: 9th January 09, 07:55 PM
-
By Mair of the Tribe of Mar in forum Miscellaneous Forum
Replies: 19
Last Post: 4th November 08, 10:27 AM
Posting Permissions
- You may not post new threads
- You may not post replies
- You may not post attachments
- You may not edit your posts
-
Forum Rules
|
|
Bookmarks