X Marks the Scot - An on-line community of kilt wearers.

   X Marks Partners - (Go to the Partners Dedicated Forums )
USA Kilts website Celtic Croft website Celtic Corner website Houston Kiltmakers

User Tag List

Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 17

Hybrid View

Tobus Correctness of Gaelic mottos... 24th September 12, 10:37 AM
Macman I've noticed a similar thing... 24th September 12, 12:08 PM
MacSpadger The simple answer is that... 24th September 12, 12:46 PM
Tobus Excellent replies, gentlemen!... 24th September 12, 01:14 PM
neloon It needs to be remembered... 25th September 12, 09:28 AM
creagdhubh +1 25th September 12, 10:13 AM
OC Richard This comes up around here... 4th October 12, 04:29 AM
MacSpadger Another nonsensical one I... 5th October 12, 03:51 AM
auld argonian God, I certainly hope so!... 5th October 12, 06:17 AM
Rathmir This thread has me... 5th October 12, 01:11 PM
ScotFree verum dicis 5th October 12, 04:21 PM
MacSpadger Si hoc non legere potes tu... 6th October 12, 11:00 AM
Malcolm Buchanan I have two English phrases... 28th November 12, 09:23 PM
Tuirc Back to the OP, I'm wondering... 2nd December 12, 07:15 AM
MacSpadger Creagan an Fhithich looks out... 5th December 12, 05:11 AM
Dubhthach Not sure about in Scottish... 12th February 13, 03:10 PM
castledangerous "an" means "the" It... 24th September 12, 12:27 PM
  1. #1
    Join Date
    23rd July 08
    Location
    Milngavie, East Dunbartonshire, Scotland
    Posts
    377
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    The simple answer is that Gaelic has not stood still as a language and been through a series of reforms and standardisations, old books and maps show that the Latin alphabet was used in a fairly random manner at times. There have been a number of changes to the spellings in the 20th century. I began learning Gàidhlig in 1970, when I was 10, at the Aberdeen Academy. At that time a form of standardisation had already happened, and my teacher, who was from Lewis, had to teach us the Skye and Western Highland manner, which was not natural to him.
    We were initially taught phonetically, as it was thought that the spelling would be too complicated. This was in Scotland, a native language being deemed too difficult for the natives by "authorities" who did not have a grasp of it!
    However, not long after this, spellings changed again, so it was all academic anyway. There have been further changes in the 21st century.
    However, back to the badges.
    Creagan is simply the plural of creag.
    I'd say that the newer badge is the more accurate one, as Creag an Fhitich more or less translates as the Raven's Rock or Raven's Crag, although I would use the spelling fhithich, (although fitheach is probably more commonly used nowadays).
    The fhitich spelling does turn up in texts from the 1800's, (Tha gliocas an ceann an fhitich-There is wisdom in a raven's head ) so is acceptable to me, considering the source.
    Creagan an Fhithich is often given in books and online as meaning the raven's rock, but it's more precisely the raven's rocks, not that it's a big difference. That's my understanding of it anyway.
    To add further to the spelling, a book that once belonged to a MacDonnell of Glengarry chief in 1757 (Confession of Faith, currently in the NLS) has an armorial plate bearing the slogan Craggan an fhithich. From time to time this spelling surfaces on items too. This silver badge from 1921 was on Ebay just last week.
    Last edited by MacSpadger; 24th September 12 at 01:05 PM. Reason: addition.

  2. #2
    Join Date
    27th October 09
    Location
    Kerrville, Texas
    Posts
    5,711
    Mentioned
    8 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Excellent replies, gentlemen! Answered my questions perfectly.

    It's this kind of variation that really makes things interesting.

  3. #3
    Join Date
    18th July 07
    Location
    North East Scotland
    Posts
    1,027
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    It needs to be remembered that, unlike tartan, a clan crest has armorial significance.
    See for example
    http://www.lyon-court.com/lordlyon/242.html
    I am not sure whether or not the spelling of the motto should always be in exactly its original form whatever that was. For example, the Fraser motto "Je suis prest" is Norman French rather than modern French.
    Last edited by neloon; 26th September 12 at 04:00 AM.

  4. #4
    Join Date
    6th February 10
    Location
    U.S.
    Posts
    8,180
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Quote Originally Posted by MacSpadger View Post
    The simple answer is that Gaelic has not stood still as a language and been through a series of reforms and standardisations, old books and maps show that the Latin alphabet was used in a fairly random manner at times. There have been a number of changes to the spellings in the 20th century. I began learning Gàidhlig in 1970, when I was 10, at the Aberdeen Academy. At that time a form of standardisation had already happened, and my teacher, who was from Lewis, had to teach us the Skye and Western Highland manner, which was not natural to him.
    We were initially taught phonetically, as it was thought that the spelling would be too complicated. This was in Scotland, a native language being deemed too difficult for the natives by "authorities" who did not have a grasp of it!
    However, not long after this, spellings changed again, so it was all academic anyway. There have been further changes in the 21st century.
    However, back to the badges.
    Creagan is simply the plural of creag.
    I'd say that the newer badge is the more accurate one, as Creag an Fhitich more or less translates as the Raven's Rock or Raven's Crag, although I would use the spelling fhithich, (although fitheach is probably more commonly used nowadays).
    The fhitich spelling does turn up in texts from the 1800's, (Tha gliocas an ceann an fhitich-There is wisdom in a raven's head ) so is acceptable to me, considering the source.
    Creagan an Fhithich is often given in books and online as meaning the raven's rock, but it's more precisely the raven's rocks, not that it's a big difference. That's my understanding of it anyway.
    To add further to the spelling, a book that once belonged to a MacDonnell of Glengarry chief in 1757 (Confession of Faith, currently in the NLS) has an armorial plate bearing the slogan Craggan an fhithich. From time to time this spelling surfaces on items too. This silver badge from 1921 was on Ebay just last week.
    ***

  5. #5
    Join Date
    18th October 09
    Location
    Orange County California
    Posts
    11,135
    Mentioned
    18 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    This comes up around here because we have a load of Fire Dept Pipe Bands, who tend to use misspelt Gaelic mottoes.

    A guy who used to come over to my house for lessons was joining the Orange County Fire Authority Pipes & Drums and he had a music binder from the band which had a logo which said

    Onior do na Mardh

    which he had been told means "Honour the Fallen".

    I tried to get him to understand that there was no such word as "onior" (it violates Gaelic spelling conventions anyhow), that the word was onoir; that the word "mardh" was a misspelt marbh which means "a dead one", in other words is singular, and it would make more sense to use the plural mairbh. I told him that, as far as I know, using the word "fallen" as a euphemism for "dead" was a specifically English thing and that in Gaelic using such a word would refer to somebody who had fallen down but was still very much alive; thus the word mairbh.

    Here's a thread on another forum which I started about this, with a response by somebody who knows a heck of a lot more about Gaelic that I do, and a response which suggests using a native Gaelic word rather than the borrowed onoir, for those who might be interested

    http://forums.bobdunsire.com/forums/...ighlight=marbh

    BTW whether it was my input, or somebody else's, the Orange County Fire Authority Pipes and Drums did change the spelling on their logo shorty after that, as you can see on their current website

    http://www.ocfapipesanddrums.org/
    Last edited by OC Richard; 4th October 12 at 04:37 AM.
    Proud Mountaineer from the Highlands of West Virginia; son of the Revolution and Civil War; first Europeans on the Guyandotte

  6. #6
    Join Date
    23rd July 08
    Location
    Milngavie, East Dunbartonshire, Scotland
    Posts
    377
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Another nonsensical one I have seen in the US is fir na tine which literally translates as men of fire, in that the men are composed of or made of/from fire. I have seen fir na tine used in the US, but I've never seen it in Ireland or Scotland, but fir dóiteáin is very common.
    Fireman = fear doiteáin
    Firemen = fir dóiteáin
    Firefighters = comhraiceoir dóiteáin
    No "fir na tine".
    I may have mentioned this before, but you have to be very careful with these translations, back in the early days of a bagpipe forum I frequesnt, someone asked for a translation for "Men of the thin blue line" for a "Celtic" US police pipe band, and was presented with a mish mash of Scots Gaelic and Irish Gaeilge that translated as "I copulate with thin blue men". No joke, I wonder if it's on a drum head somewhere?

  7. #7
    Join Date
    5th September 05
    Location
    Chicago
    Posts
    5,144
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Quote Originally Posted by MacSpadger View Post
    I may have mentioned this before, but you have to be very careful with these translations, back in the early days of a bagpipe forum I frequesnt, someone asked for a translation for "Men of the thin blue line" for a "Celtic" US police pipe band, and was presented with a mish mash of Scots Gaelic and Irish Gaeilge that translated as "I copulate with thin blue men". No joke, I wonder if it's on a drum head somewhere?
    God, I certainly hope so!

    Best

    AA
    ANOTHER KILTED LEBOWSKI AND...HEY, CAREFUL, MAN, THERE'S A BEVERAGE HERE!

  8. #8
    Join Date
    16th September 12
    Location
    Huntsville, Alabama
    Posts
    14
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    This thread has me remembering a phrase from University: Si hoc legere scis nimium eruditionis habes.

  9. #9
    Join Date
    13th June 12
    Location
    Skokie, IL
    Posts
    301
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    verum dicis

  10. #10
    Join Date
    23rd July 08
    Location
    Milngavie, East Dunbartonshire, Scotland
    Posts
    377
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Quote Originally Posted by Rathmir View Post
    This thread has me remembering a phrase from University: Si hoc legere scis nimium eruditionis habes.
    Si hoc non legere potes tu asinus es

Page 1 of 2 12 LastLast

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  

» Log in

User Name:

Password:

Not a member yet?
Register Now!
Powered by vBadvanced CMPS v4.2.0