X Marks the Scot - An on-line community of kilt wearers.

   X Marks Partners - (Go to the Partners Dedicated Forums )
USA Kilts website Celtic Croft website Celtic Corner website Houston Kiltmakers

User Tag List

Results 1 to 9 of 9

Hybrid View

  1. #1
    Join Date
    17th January 09
    Location
    The Highlands of Norfolk, England
    Posts
    7,015
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    I would change it for you if I could, Nathan, but once Wikipedia have a convention like this, it is in place till the end of time.

    Regards

    Chas

  2. #2
    Join Date
    5th July 11
    Location
    Inverlorne
    Posts
    2,572
    Mentioned
    4 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Quote Originally Posted by Chas View Post
    I would change it for you if I could, Nathan, but once Wikipedia have a convention like this, it is in place till the end of time.

    Regards

    Chas
    Thanks Chas, that's very kind and I think you're probably 100% correct that it's there to stay. Just thought the xmarkers could use some clarity.
    Natan Easbaig Mac Dhòmhnaill, FSA Scot
    Past High Commissioner, Clan Donald Canada
    “Yet still the blood is strong, the heart is Highland, And we, in dreams, behold the Hebrides.” - The Canadian Boat Song.

  3. #3
    Join Date
    5th July 11
    Location
    Inverlorne
    Posts
    2,572
    Mentioned
    4 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    So I came across this excellent site from BBC called Beag Air Bheag (little by little) which provides free online resources to learn some Gàidhlig.

    In addition to the basic conversational/Grammatical stuff: "i's mise Seumas, Ciammar a tha sibh...", there's a section that teaches 5 Gàidhlig songs. Interesting stuff. The fifth song is one of Cape Breton's most famous songs. It's called 'Illean Bithibh Sunndach which translates as Boys be in good spirits and it's all about young men leaving Scotland for Cape Breton and trying to look on the bright side of what was a very sad thing.

    While I was very impressed that BBC Alba decided to include a Gàidhlig song from Cape Breton on their site, I was surprised to see how much they altered the lyrics. They didn't just make some grammatical adjustments, though those are there, they changed the whole meaning of the verses.

    Compare:
    http://www.bbc.co.uk/alba/foghlam/be...05/index.shtml

    with

    http://www.beatoninstitutemusic.ca/g...-sunndach.html

    Perhaps they didn't like the references to getting drunk at a pub in Tobermorry or the dairy cows being milked by young maidens... Or maybe they didn't like that place names were transliterated rather than translated - Nòbha Scòtia rather than Alba Nuadh.

    There are some examples of words that are lenited in one version and not in the other as well (eg. ri tighinn versus ri thighinn in the chorus).

    Anyway, it's a great song and it's nice that it's included on the BBC site even if it is altered to suit their educational purposes.
    Last edited by Nathan; 4th April 13 at 03:50 PM.
    Natan Easbaig Mac Dhòmhnaill, FSA Scot
    Past High Commissioner, Clan Donald Canada
    “Yet still the blood is strong, the heart is Highland, And we, in dreams, behold the Hebrides.” - The Canadian Boat Song.

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  

» Log in

User Name:

Password:

Not a member yet?
Register Now!
Powered by vBadvanced CMPS v4.2.0